en fy eu mk sl ga
De Brulloft
12 readers
Orizjineel kreaasjewurk

Ruby’s mem sil trouwe mar Ruby hat der net folle nocht oan. Har heit gong fuort doe’t sy noch mar in poppe wie. De twadde echtgenoat wie in asshole. Wêrom soe Ruby dizze tredde man wól fertrouwe? En hoe sit it mei har eigen freon?

Op in brulloft yn Ierlân die Karen Bies ynspiraasje op foar dit ferhaal. 

Karen Bies

2019-01-24 16:47

Read Work

Op reis mei Douwe Kalma
19 readers
Orizjineel kreaasjewurk

De Fryske skriuwer / histoarikus Jan Minno Rozendal teach yn ’e hjerst fan 2018 nei Bitola, Masedoanië. Dêr kuiere er, it wurk fan Douwe Kalma yn ’e rêchtas, troch stêd en omkriten, en tocht nei oer grinzen en ferbiningen, oer taal en identiteit, oer it ferline, it no en de takomst.

Jan Menno Rozendal

2019-01-21 15:32

Read Work

It lan tusken oarloggen
8 readers

'It lân tusken oarloggen' is de Fryske oersetting fan it wurk dat Zdravko Duša yn de simmer fan 2016 makke doe't er as skriuwer syn ferbliuw hie in Bitola, Masedoanje.

Zdravko Duša

2018-12-18 13:16

Read Work

Nóra (fy)
6 readers

Toanielskriuwer Diarmuid de Faoite skreau it stik Nóra tidens syn ferbliuw yn de Masedoanyske stêd Bitola yn de simmer fan 2017. De Fryske oersetting is fan Janneke Spoelstra.

Diarmuid de Faoite

2018-09-19 09:35

Read Work

Trijelûk
10 readers

‘Trijelûk (iepeningspassaazjes)’ is de Fryske oersetting fan ‘(opening passages from) Triptych, a novella in three voices’, skreaun troch Cathal Póirtéir tidens syn ferbliuw yn Maribor, Slovenië yn de hjerst fan 2016. De oersetting is makke troch Janneke Spoelstra.

Cathal Poirtéir

2018-05-16 11:11

Read Work

Download OW flyer